![]() |
||||||||
Website Translation ServicesWhether you are export-oriented or cater to the non-english speaking part of the world, your Website message should be in at least a second language. We can do it for you. Multilingual Web Translation and Search Engine OptimizationEnglish has been the dominant language on the web since its inception. But as computer technology has become more multilingual friendly (both in terms of operating systems and browsers) so have other languages started to make their presence felt on the web. Internet enables multilingual marketing like no other medium does. Your website is and information and marketing tool to enhance your exposure among users or customers who may not be familiar or comfortable with an English interface. Right now the main languages on Internet are English, Mandarin and Spanish. But this is not just about website translation; it is about placing marketing copy within the cultural context of the end user. Moreover it is also about marketing the translated website through high ranking on foreign language search engines under targeted keywords. Combined with an adequate Search Engine Optimization (SEO), your organization would be able to increase their online visibility exponentially, whether to increase exposure or to gather enquiries from those speaking languages other than English Should your entire site be translated? Yes, if you want your visitors to convert to customers or enquiries. There is nothing as frustrating as getting half way through and finding that the balance of the information is in a language you can't understand! And if the information is important enought to present to your English speaking visitors, then it is also required for your non-English speaking visitors. This also includes shopping carts and ordering mechanisms, as well as order confirmations. It is not difficult to have a pro-forma order confirmation in the customer's first language, and populate it with the order content dynamically. And all this aside, the more content you put online in the target language, the more there is for the search engine to spider. Keyword density, meta statements and inbound links. All of these items are just as important in other languages as in English. If you are translating your website (and I know it sounds silly but I have seen a lot of examples) translate the meta statements of those pages as well. Keyword density targets are the same around the world; approximately 3-7% of body text should be target keywords. Commas between keywords are important, particularly for Chinese and Japanese, the use of kanji means that distinct words need to be physically separated (in traditional Japanese and Chinese there are no commas or spaces, a sentence is just one long string of characters). Inbound links for PR (Page Rank) value are becoming more important, not just for Google but for other engines as well. Interestingly, while Google doesn't seem to care what language the inbound link is coming from, but some other local language engines do. So get inbound links from sites in the same language as your site. These are some of the ingredients for success in international web marketing. Contact us easily via phone or email (info@b-lingo.com) to discover how our website translation service can benefit your business. |
|
|||||||
| Tel: +603-7960 4713|Fax: +603-7960 4714|Mobile: ++ 6019 326 2582 / ++6012 373 7636 Email:info@b-lingo.com|Contact Us|Privacy Policy |
![]() |
|||||||